今天去學校還書,順便去了離學校比較近的漢神巨蛋松青。

雖然同樣是松青,漢神與大統的店面設置很不一樣,在大統可以買到一整尾的生魷魚,可是在漢神就只能買到燙好的刻花魷魚。
不過漢神松青有比較多的熟食,炸品看起來都好好吃,還有全部都是海藻的沙拉,平常如果吃摩斯的寒天海藻沙拉的時候我最喜歡的就是那些海藻,所以看到的時候就買了兩盒,已經吃掉一盒了。

平常是不會去漢神巨蛋的,因為太大,好像很容易迷失。(所以我也很難得去夢時代)
不過如果去那裡我一定會去的是無印良品與紀伊國屋。

無印良品的衣服我很喜歡,可是就算打六折還是很貴,對我來說啦。

進到紀伊國屋好開心,一進門就是日文精裝新書,都是我熟悉的作家。
不過作家再怎麼熟悉,書翻開來沒有一個整句看得懂。

架上也有好久好久以前提過的江國香織與十仁成的《左岸》、《右岸》也還沒有翻譯,加上這些,到底什麼時候才會有翻譯啦!

可是這樣抱怨真的很心虛,是我自己看不懂的不是嗎?



從圖片上面應該都看得到作者,而有些書名我也看不懂,所以就不打了。

不過讓我很驚喜的是,梨木香步與淺倉卓彌都還是在役作家,只是在台灣似乎並不算是一定會被翻譯出版的作家。
難道真的得要學日文才能跟他們親近嗎?

在日本亞馬迅上查這些書的時候,看到更多平常就很注意的作家還有好多的書都還沒有翻譯成中文耶....



川上弘美、吉田修一、長島有、白石一文,啊~~~我想看我想看我想看~~~

最後兩本是在紀伊國屋架上暢銷書,這兩個作家我不知道,只知道他們都是直木賞作家。
台灣大概早晚會有翻譯吧。

然後又看到村上春樹的書,他的書在台灣暢銷,所以幾乎所有他的書在台灣都有出版,除了目前最新的之外。
不過看到兩本書,是村上將英文經典翻譯為日文的作品。



左邊是雷蒙錢德勒的書,台灣好像還沒有翻譯,右邊則是「了不起的蓋茲比」(大亨小傳)。


這讓我想到最近在誠品平台上看到的一本書「Horror Dragonia少女小說總集」,本來是薩德侯爵著作,法文;後來澀澤龍彥把它翻譯成日文;接著台灣又把它從日文翻到中文...真複雜。

**************
剛才收到博客來售票網的廣告,傅天余導演劇本的作品耶!



我一直都很在意傅天余,看到她又有新作好高興。

官網在:http://www.myjourney.com.tw/

**************
到停車場準備離開漢神的時候,看到一個太太提著東西東張西望...
然後就忽然了解,原來她忘記自己把車停在哪裡了...
漢神巨蛋的停車場就是有這種恐怖的陷阱啊...

我在停好車之後就已經把位置號碼拍照存下來了,這時候還真感覺到安心啊。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 notdog 的頭像
notdog

三小貓與新室友在壽山窩

notdog 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(16)