在昨天看了「Spanglish」(真情快譯通)之後,今天打開電視,
又看見「Real Women Have Curves」(曲線窈窕非夢事)。
這部片完成度很高,是HBO的自製影片,第一次是剛好轉台時看到
其中最神奇的部份(嗯,不要透露是什麼樣的神奇比較好),不過沒
多久影片就結束了,我便查詢了重播的時間,又看了一遍。
不過正確的說,只要我在轉台時看見這部片,我都會停下來看。這
部片所要陳述的東西,從大範圍來看,跟「Spanglish」(真情快
譯通)是有點像的,主角的背景都是墨西哥移民到美國的第二代。
文化的衝擊是一定有的,無法一言道盡。
不過讓我最有感覺的是,關於「家庭」看法的不同。這也很難在這
裡深談,但能夠一句話說完的是,這個世界不該是同一標準,我們
都必需學習尊重多元價值。
這兩部片也有一個很好玩的共通點,就是兩部戲當中第二代移民都
是以申請美國的大學為主要的開場,「進入大學」對她們來說,都
是一個決定要進入不同文化的階段,但在進入之前,她們都要再次
的確認自己在自己原生文化上的位置。「Spanglish」的小女孩申
請的是普林斯頓大學,而「Real Women Have Curves」的女孩
申請的則是哥倫比亞大學。
「Real Women Have Curves」對我的吸引力還有它的音樂。非
常可惜它的原聲帶在台灣買不到,真的是很好聽呢。
會對這一類的片子有興趣,都是因為去學西班牙文的原因。不過關
注這類片子,便會慢慢感覺到它其中整體文化的暗示,我也才慢慢
感覺到真正的疑問在那裡。
多元文化真的是一個全球化的傾向。我看著片中英文與西班牙文交
錯,剛開始看的時候覺得真麻煩,心裡想,它幹嘛不拍成全部都是
西文的,這樣還可以提供給學西文的班級當做參考教材。不過塔兄
說了一句話:「西英交雜,這才是他們真正狀況的反映啊。」確實
是這樣。不嚴格定義閩南語與國語是不是兩種不同文化的語言,能
夠自由運用兩種不同的語言,甚至加上客家語三種,不是一種很隨
心所欲的感覺嗎?我想就算加上越南語,對一直是文化接收度很高
的台灣人民來說,應該也不會是太大的困難吧。
以下是kingnet對「Real Women Have Curves」的介紹。
http://movie.kingnet.com.tw/media_news/index.html?act=movie_news&r=1143703884
文章標籤
全站熱搜

此篇文章不開放留言